КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА

В русском языке есть такой фразеологизм “китайская грамота”. В английском ему соответствует “It’s Greek to me” (~”по мне, так это греческий”). По-датски эта же мысль звучит как “Det rene volapyk” (“это чистый волапюк”).

А как будет выглядеть карта языков, ссылающихся друг на друга в таком “непонятном” контексте?


осторожно, по ссылке картинка ~1700х1700, 120кб

Примечания:

  • Пунктиром обозначены “ненастоящие” языки. Наиболее “популярные” — обведены жирно.
  • Под китайским подразумевается мандаринский.
  • Часть сомнительных или малопонятных связей выкинуто.
  • Волапюк — это предшественник эсперанто, универсальный международный язык, придуманный немцем Шлейером. Язык получился странным и неудобным, поэтому в настоящее время “волапюк” часто используется как синоним непонятной словесной каши.

Оригинальная идея подсмотрена тут: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1024, но на русском я такого не нашел, поэтому перевел и слегка перерисовал.
В качестве основных источников “связей” использовались википедия и omniglot.
Отрисовка производилась с помощью graphvis-а.

Чем-то похожие посты:

  1. MICROSALT
Tags: , , .

New comment